Apraksts

Svētdiena, 1992. gada septembris. Arvida Jansena dzīvoklī Bjelsenē agri no rīta iezvanās telefons. Zvana pavisam izmisusi Tūrida, viņai nepieciešama palīdzība, taču viņa nezina, kur atrodas. Arvids atrod viņu pie slēgtas dzelzceļa stacijas un aizved uz rindu māju Šetenē, kur Tūrida un abu trīs meitas dzīvo jau gadu. Mājā Arvids neatrod nekādas pēdas no viņu kopīgās dzīves. Itin kā viņš būtu izdzēsts.

Pa šo gadu, kopš Tūrida viņu pametusi, Arvids ir klīdis no bāra uz bāru Oslo centrā, automašīnā braucis gar savām bērnības vietām, cauri Austrumnorvēģijas mežiem vai pāri Zviedrijas robežai uz Arvīku Vermlandē. Šajā septembra svētdienā viņš varbūt atradīs atbildi uz jautājumu, kāpēc viss notika tā, kā notika. Taču lielākais pārbaudījums nāks vēlāk, kad viņu vajadzēs vecākajai meitai Vigdisai.

Romāns “Vīrieši manā situācijā” reizē maigi un nežēlīgi portretē vīrieti, kas pakāpies malā no dzīves.

Pērs Petersons ir viens no Norvēģijas starptautiski atzītākajiem rakstniekiem. Viņa grāmatas ir tulkotas vairāk nekā piecdesmit valodās. Petersons ir saņēmis daudz literāro balvu, to skaitā Brāges balvu, Ziemeļu Padomes literatūras balvu, Grāmattirgotāju balvu un “Independent Foreign Fiction Prize”. 2007. gadā viņš kā pirmais norvēģu rakstnieks saņēma “The International IMPAC Dublin Literary Award”. Latviešu valodā izdoti arī viņa romāni “Prom ārā zirgus zagt” un “Es nolādu laika upi”.

No norvēģu valodas tulkojusi Dace Deniņa.


Liega, ar tumšu humoru piesātināta slavas dziesma visiem vientuļajiem vīriešiem, kuri mēdz gulēt savās automašīnās... Uzrakstot “Vīrieši manā situācijā”, Pērs Petersons ir aptinis mīkstu un siltu segu ap visām vientuļajām, zudušajām vīriešu dvēselēm mūsu galvaspilsētā. Lasot Pēru Petersonu, rodas sajūta, ka stāstu kāds mums iečukst tieši ausī: teksts ir kluss un viegls, bet vienlaikus arī tumšs, spēcīgs un diezgan skarbs. Ar šo romānu Pērs Petersons apliecina viņam piemītošo unikālo stāstnieka talantu!
Dagsavisen

Pērs Petersons vienlaikus ir nežēlīgi godīgs un bezgalīgi melanholisks. Viņš spēj atainot vīrieša tēlu norvēģu literatūrā tā kā reti kurš, ja vispār vēl kāds to spēj. Romānā “Vīrieši manā situācijā” ir daudz atpazīstamu elementu ikvienam lasītājam: kā tuvas un intīmas attiecības pārvēršas saltā atturībā, kā jebkurš mēģinājums aizbēgt pašam no sevis atved atpakaļ sākumpunktā... Turklāt Pērs Petersons raksta tik spriegā, precīzā un noslīpētā valodā, ka stāsts aizrauj nekavējoties. Un nelaiž vaļā arī tad, kad esi to izlasījis. Es priecājos, ka mums ir Pērs Petersons. Ļoti priecājos.
VG

“Vīrieši manā situācijā” ir rakstnieka labākais romāns, kopš iznāca “Prom ārā zirgus zagt”. Tajā var nojaust autobiogrāfiskas notis, tomēr tās nemazina šī literārā teksta izcilību un burvību.
Aftenposten

 

Dace Deniņa – latviešu lasītāju iemīļota tulkotāja – Latvijas Universitātē ir studējusi angļu un dāņu valodu un tulkošanu, kā arī vairākus semestrus mācījusies apmaiņas programmā universitātē Dānijā. Viņa tulko no dāņu, zviedru un norvēģu valodas un ir jau iztulkojusi vairāk nekā 60 skandināvu autoru darbus. Viņai tuvākie autori ir Šells Vesto, Pērs Ūlovs Enkvists, Tūve Jānsone, Jenss Kristians Grendāls un Gābriels Skots. Par G. Bakes grāmatas “Moda un Oda. Romāns par satiksmi” tulkojumu Dace tikusi nominēta Latvijas Literatūras gada balvai.
Viņa aizraujas ar skandināvu kultūru un ar prieku piedalās dažādos projektos, kas saistīti ar Ziemeļvalstu literatūras popularizēšanu Latvijā. Brīvajā laikā Dacei patīk lasīt, strādāt dārzā un apmeklēt mākslas izstādes.

Dace Deniņa raksta:
“Romāns “Vīrieši manā situācijā” melanholijas un vieglas ironijas sajaukumā portretē vīrieti, kurš savā dzīvē zaudējis virzienu un nokļuvis sastingumā pēc attiecību sairuma. Autors grāmatā neizdabā lasītājam, tā ir nesaudzīga jūtu biogrāfija, kurā no precīzā un poētiskā valodā vēstītām detaļām izaug veselums.
Kāds vīrietis man reiz teica: mēs visi meklējam patiesas attiecības. Tās meklē arī grāmatas varonis Arvids, meklē nezināmās Viņas roku, kas izvilks no tukšuma un vientulības bezdibeņa.”

Iesaki draugiem