Romāna "Vakari cirkā" autore Andžela Kārtere

2009-12-03

""Vakari cirkā" bija tulkošanas piedzīvojums; nešaubos, ka piedzīvojumi gaida arī lasītāju. Savos romānos Kārtere ieauž alūzijas par citu autoru darbiem, rotaļājas ar stiliem un filozofijām, veidojot lielu, krāsainu un daudzdimensionālu gobelēnu - taču tas nav statisks, tas pats par sevi ir teātris (vai dzīve), un, uzšķirot jaunu lapu, no tās tev pretī paceļas skaistules un briesmoņi, ļaundari un glābēji, tīģeri un ziemeļbrieži, bet "Vakaros cirkā" visam pāri skan spārnotās Feversas aizsmakušie smiekli, neļaujot tev aizmirst, ka dzīves īstenība ir skarba, tomēr par to var un vajag smieties." Tulkotāja Silvija Brice

Vakari cirkā bija tulkošanas piedzīvojums; nešaubos, ka piedzīvojumi gaida arī lasītāju. Savos romānos Kārtere ieauž alūzijas par citu autoru darbiem, rotaļājas ar stiliem un filozofijām, veidojot lielu, krāsainu un daudzdimensionālu gobelēnu – taču tas nav statisks, tas pats par sevi ir teātris (vai dzīve), un, uzšķirot jaunu lapu, no tās tev pretī paceļas skaistules un briesmoņi, ļaundari un glābēji, tīģeri un ziemeļbrieži, bet “Vakaros cirkā” visam pāri skan spārnotās Feversas aizsmakušie smiekli, neļaujot tev aizmirst, ka dzīves īstenība ir skarba, tomēr par to var un vajag smieties.”

Tulkotāja Silvija Brice

Andžela Kārtere (Angela Carter, 1940–1992) studēja angļu literatūru Bristoles Universitātē, pēc studijām kādu laiku strādāja par policijas reportieri, vēlāk apceļoja pasauli, divus gadus dzīvoja Japānā, lasīja lekcijas dažādās universitātēs, uz laiku apmetās arī ASV un Austrālijā. Pirmais romāns “Ēnu deja” (Shadow Dance) tika publicēts 1965. gadā, tam sekoja vēl astoņi romāni, trīs īso stāstu krājumi, dzeja, bērnu grāmatas, publicistika – un daudzas balvas par ieguldījumu literatūrā. Divi viņas darbi ir arī ekranizēti. Romāns “Vakari cirkā (Nights at the Circus, 1984) ieguva Džeimsa Teita Bleka Memoriālo balvu un ir tulkots daudzās valodās.

* * *

"Andžela Kārtere ir viena no tām rakstniecēm, par kurām gribas rakstīt atsevišķu pielikumu iztulkotajai grāmatai, jo liekas grēcīgi atstāt lasītāju neziņā par tik spilgtu personību. Andžela Kārtere, kas pusaudzes gados uzveikusi anoreksiju, jau pirms studijām universitātē strādājusi par reportieri, savos literārajos darbos ievijusi Šekspīra, Pero, Bodlēra, marķīza de Sada radītās noskaņas, kļuvusi slavena kā feministe (vai varbūt kā postfeministe; par to, kam viņu pieskaitīt, literatūras sijātāji strīdas vēl arvien), melnā humora un maģiskā reālisma meistare, precējusies, šķīrusies un atkal precējusies, īsi pirms savas nāves sākusi rakstīt turpinājumu Šarlotes Brontī “Džeinai Eirai”... Jau viņas biogrāfija vien ir kā dēku romāns. Andželas Kārteres nekrologā laikrakstā The Observer bija teikts: “Viņa bija pretstats aprobežotībai. Viņai nekas nebija tabu: viņa gribēja iepazīt visu un visus, katru vietu, katru vārdu. Viņa prata baudīt dzīvi un valodu.”
Ir vērts iemācīties tās baudīt, sevišķi, ja pie rokas ir tik labi skolotāji."
   
Silvija Brice, tulkotāja

Lasītāju atsauksmes

Iesaki draugiem