Apraksts

Vēlāk runāja, ka šis cilvēks esot atnācis no ziemeļiem caur Virvju Vijēju vārtiem. Nepazīstamais nešķita vecs, taču viņa mati bija pilnīgi balti. Kad viņš noņēma savu apmetni, visi pamanīja, ka aiz pleciem pie jostas svešajam ir zobens. Tas nebija nekas neparasts, Vizimā gandrīz visi staigāja ar ieroci, taču neviens nenēsāja zobenu aiz pleciem gluži kā loku vai bultu maku. Nepazīstamais pilsētā bija ieradies karaļa uzsaukuma dēļ: trīs tūkstoši orenu balvā tam, kurš atburs strigu – Vizimas iemītnieku mocītāju. Tādi laiki pienākuši. Mežos agrāk vilki kauca, bet tagadiņ visāda draņķība savairojusies – kur vien kāju liec, visādi rēgi, strigas, pretīgi bobolaki, baziliski, velni, kaitētājas un slīcekļi. Parastas burvestības vai apses mieti te maz ko līdz. Te vajadzīgs amata pratējs. Bet atnācējs no tālās Rīvijas ir īstens lietpratējs. Tas ir raganis Geralts, zobena un maģijas meistars, mutants, kurš ieprogrammēts sargāt pasaulē morālo un bioloģisko līdzsvaru.

Sapkovska radītā pasaule vienlaikus ir skaista un baisa, brutāla un valdzinoša. “Pēdējā vēlēšanās” nebūt nav lasāmgrāmata maziem bērniem, drīzāk – lasītājam vecumā starp padsmit un simt gadiem. Vienkāršs fantāzijas mīļotājs, ievilināts mānīgi tradicionālā fantāzijas stāstu dekorācijā, piedzīvos ne vienu vien pārsteigumu, jo Sapkovskis vienlīdz meistarīgi uzbur gan drūmas, gan episkas epizodes, piešķir tām dzirkstoša, silta humora intonācijas – tikai tādēļ, lai vienubrīd šķietami banālu sižetu pēkšņi apgrieztu kājām gaisā un stāsts beigās iegūtu gluži vai filozofisku vispārinājumu. Stāstu cikls par Rīvijas Geraltu ir veidots kā pērļu virtene, kuru kopā satur viens caurviju stāsts. Tādēļ to var lasīt arī kā romānu.
Māris Salējs

Andžejs Sapkovskis ir visvairāk tulkotais poļu rakstnieks pasaulē pēc Staņislava Lema. Fantāzijas žanrā Sapkovskis debitēja 1986. gadā ar stāstu “Raganis”, kurš aizsāka stāstu ciklu par Rīvijas Geraltu – nezvēru nīdētāju. Sapkovska sāgu kritika ir atzinusi par 20. gadsimta nogales literāro fenomenu; ikviena sāgas grāmata atrodas bestselleru saraksta augšgalā. Sapkovska grāmatas ir izdotas gandrīz visās Eiropas valstīs un ASV; īpaši populāras tās ir Vācijā, Čehijā, Krievijā, Spānijā, Lietuvā un Ukrainā. Pēc “Ragaņa” cikla motīviem ir tapušas visā pasaulē slavenas datorspēles.

No poļu valodas tulkojis Māris Salējs.

"Atzīstu, ka neesmu milzīgs fantāzijas literatūras žanra cienītājs. To pašu varu teikt par citiem žanriem. Ja grāmata ir laba, tad tā ir laba neatkarīgi no žanra.
Par tādu Andžeju Sapkovski dzirdēju pagājušā gadsmita 90. gadu nogalē no kādas paziņas, fantāzijas romānu žanra cienītājas. Esot labs poļu rakstnieks. It sevišķi viņa romānu cikls par ragani. Autora vārdu neaizmirsu, taču īpaši nerāvos meklēt kādu viņa darbu.
Gāja laiks. Pirms vairākiem gadiem uz ielas satiku Ievu Melgalvi. Viņa man prasa, kāpēc latviski vēl nav iztulkots neviens Sapkovska darbs. Nolēmu palasīt, lai saprastu, kāpēc tāda jūsma. Sapratu. Pirmkārt, ka tā ir lieliska proza, kuru radījis valodas, sižeta, vēstījuma meistars. Otrkārt, ka Sapkovska darbus var nolikt līdzās labākajiem man zināmajiem fantāzijas žanru paraugiem. Un, treškārt, t.s. ragaņa sāgas pasaulei piemīt apbrīnojama spēja dzīvot lasītāja apziņā vēl ilgi pēc grāmatas aizvēršanas. Šie apsvērumi mani pamudināja ķerties pie tulkošanas."
Tulkotājs Māris Salējs

 

Iesaki draugiem